El español nuestro. Ligar

Ligar, del latín ligāre, tiene entre sus acepciones: “atar”, “alear o mezclar”, “unir o enlazar”. Se usa también cuando “dos o más atletas de un equipo logran combinar una jugada” o cuando se habla de “entablar relaciones amorosas o sexuales pasajeras”. Se emplea en Argentina, Cuba, Uruguay y Venezuela, en referencia a los juegos de azar, como “acertar, ganar” o “invocar la suerte”. El DRAE registra como cubanismo, de uso coloquial, “contraer una enfermedad, generalmente pasajera”. Según el Diccionario básico escolar, del Centro de Lingüística Aplicada, son también cubanismos las acepciones relacionadas con “conseguir algo” y “aromonizar o simpatizar entre sí dos o más personas”, acepción que también aparece en el Léxico Mayor de Cuba, de Esteban Rodríguez Herrera. El Breve diccionario de la lengua española, del Instituto de Literatura y Lingüística, incorpora: “unirse o juntarse dos o más personas” y “hacerse estangular las trompas de Falopio para evitar el embarazo”.